At the airport: Virtual Educa Colombia

I'm going to Barranquilla. I'll be participating in a panel, in an event called "Iberoamerican Meeting on Virtual Learning", organized by the newborn Virtual Educa Colombia.

I got to the airport at 5:15. It was unexpectedly busy, but I was able to check in on time. Avianca has become very efficient at this... However, the fog is so thick this morning, that the airport is closed and we are on standby, till further notice.

I'll try and blog the meeting (hopefully live, and that is, if I manage to get there... :D), but I'll be depending on the availability of electric outlets. My battery has decided it's no longer interested in working with me...

The panel will address four questions, so I'm already thinking about them (Now, keep in mind that this is in the Colombian education context):

  1. What are the most relevant initiatives in the country, referred to the e-Learning area?
  2. In which ways can you innovate education with IT, and what trend do you like the most: online learning, b-learning or learning networks?
  3. What is the teacher role in the new educational model?
  4. Surprising and unexpected question by the audience. :roll:

So, I'll try and report later about the panel...

(DISCLAIMER: Please, bear with me. I'm trying to improve my english writing, so any comment or correction will be really welcome. Thank you!)



Esperando en el aeropuerto: Virtual Educa Colombia…

Estoy en el aeropuerto de Bogotá. Estaba realmente lleno de gente hoy, lo cual fue inesperado... El asunto es que hay neblina bastante densa, así que estamos en standby.

Voy a Barranquilla, a participar como experto (se supone.. :D) en un encuentro iberoamericano de educación virtual organizado por la naciente Virtual Educa Colombia.

Como de costumbre, espero estar blogueando desde el evento. Así que ya veremos cómo resulta.

El panel en el que voy a participar ocurrirá al final de la tarde, y al parecer va a girar en torno a cuatro preguntas:

  1. Qué es lo más relevante que se ha hecho en el país en el tema del uso de TIC en educación?
  2. De qué manera se innova la educación con TIC, y hacia qué tendencia se inclina (online learning, b-learning, redes de aprendizaje múltiple)?
  3. Cuál es el rol del docente en el nuevo modelo educativo?
  4. Pregunta sorpresa, propuesta por el público

Como es de esperarse (pues de lo contrario, no estaría como participante en el panel :D), ya tengo algunas ideas respecto a cada pregunta (excepto la última... LOL):

  1. Poner en marcha el Programa Nacional de Nuevas Tecnologías, con todas sus bondades y carencias: El desarrollo del Portal Colombia Aprende, las iniciativas organizadas de formación docente en uso de TIC, la consolidación de los temas de dotación de infraestructura, el esfuerzo por coordinar las iniciativas de los diversos actores involucrados, la capacidad de empezar a congregar personas con experiencia o con mucho interés en el área, etc...
  2. Esta pregunta es enredada en cuanto al tema de la innovación, si se entiende la innovación de la manera que la entiendo en este momento, pues el acto de innovar se hace en muchas capas... Ahora, respecto a cuál tendencia es más interesante, es una pregunta poco razonable, pues cada opción sirve para cierto propósito particular. El online learning está llamado a transformar la educación a distancia, mientras que el b-learning es el camino natural de la presencialidad para enriquecer su labor. Ahora, respecto a las redes, cada vez estoy más convencido de que en un futuro (cercano o lejano), esa será una de las fuentes principales de aprendizaje para todos (en especial las comunidades de práctica apoyadas en lo virtual, que integren otras herramientas de software social). En todo caso, espero enterarme más de qué se trata la idea de redes de aprendizaje "múltiple". Una búsqueda en Google no arrojó ningún resultado directo así que, o es un tema absolutamente novedoso (lo cual dudo, pues no funcionó ni en español ni en inglés, y en estos días estoy razonablemente enterado respecto al tema de comunidades virtuales) o es otro buzzword propuesto por alguien con deseos de diferenciarse y "ser original". LE doy el beneficio de la duda, en todo caso.
  3. Esta respuesta es mucho más clara. Si el docente es una persona que repite o parafrasea contenidos, está condenado a desaparecer en el largo plazo. Ante la disponiblidad creciente de información, el papel del docente se vuelve crítico para ayudar a los aprendices a diferenciar lo valioso de lo inútil, y desarrollar criterio en este sentido. Igualmente, para proponer formas no evidentes de profundizar en la información, desarrollando capacidad crítica e investigativa. Por otro lado, tiene un papel fundamental (a mi juicio) como guía/acompañante en el desarrollo axiológico del estudiante pues, ante la realidad que vivimos, cada vez dependemos más de la escuela para formar en valores. El problema es que el rol actual del docente es, en muchos casos (y lo lamento, pero así lo veo), el de "compilador de bibliografía", lo cual no es despreciable, pero puede quedarse corto...

Bueno, estaré reportando entonces desde el evento (si hay conexión, por supuesto), o en diferido (si hay tomas eléctricas, pues mi batería decidió renunciar a su cargo...)

(De veras, necesito dormir...)



DotSub: RSS in plain english (RSS en buen español)

DotSub es un sitio muy interesante que sigue una lógica similar a la de los sitios de publicación de video (YouTube, GoogleVideo, Revver, Metacafe, LiveVideo, etc, etc. Cada vez hay más de estos, por Dios!!), pero con un excelente valor agregado: la comunidad puede transcribir y luego traducir el diálogo de los videos.

Esto abre unas posibilidades muy interesantes para la difusión rápida de material en cualquier idioma, como es evidente. Pero también podría ser una forma de practicar idiomas prestando un servicio a la comunidad al mismo tiempo... Imagine una flotilla de estudiantes de inglés (o cualquier otro idioma, si a eso vamos) transcribiendo/traduciendo videos a lo largo de un semestre. Lo que uno traduce, otro lo revisa y lo mejora... Ellos estarían practicando sus habilidades de traducción/transcripción (y no me refiero a las mecánicas, sino al reconocimiento de acentos, reconocimiento de sentido de los diálogos, etc.) y a la vez estarían ayudando a aumentar el potencial de difusión del material de DotSub, prestando un valioso servicio a la comunidad...

En fin, basta de divagación. En DotSub está publicado un video elaborado por las personas de CommonCraft, en el que se explica de manera muy sencilla cómo funciona RSS, cómo empezar a utilizarlo, y por qué es un mecanismo que ayuda a ahorrar tiempo. Aquí está:

Si tiene tiempo libre, lo invito a pasar por DotSub y ayudar en la transcripción del video A Fair(y) Use Tale (el cual ya fue reseñado aquí), pues sería muy valioso contar con una versión traducida muy pronto...



Fair(y) Use Tale

http://www.boingboing.net/2007/05/19/fairy_use_tale_amazi.html

Via Boing Boing, una película corta de Eric Faden, profesor de la Universidad de Bucknell. En 10 minutos, Faden presenta de manera bastante entretenida (y contundente) las definiciones básicas de copyright, los abusos que se han cometido con esta ley y las (mínimas) posibilidades que ofrece el uso justo, tal como está dispuesto legalmente.

Lo simpático del asunto es que el video es un collage de fragmentos de películas de Disney, lo cual resulta simplemente irónico, teniendo en cuenta que es Disney, como corporación, quien más ha abogado por la ampliación de los plazos de liberación del copyright, para proteger al ratón Mickey.

También es posible encontrar el video en el Centro de Internet y Sociedad de Stanford.

Sin embargo, esá en inglés por ahora. Estaré pendiente de una traducción (via DotSub, por supuesto) para incluirla tan pronto aparezca..

UPDATE (22/05/07): Ya está el video publicado en DotSub. Ahora es cuestión de tiempo para que contemos con una transcripción y traducción al español. Vamos a ver quién se anima a colaborar en esto...

UPDATE (27/05/07): Ya está lista la transcripción del video en DotSub. El trabajo es ahora más sencillo, pues sólo se requiere completar la traducción.



redescubriendo el mundo, una idea a la vez